| |
NOTA SOBRE
LAS TRADUCCIONES
(por Vicente)
Distante de la práctica
del idioma español hace más de quince
años, me he dispuesto a leer algunos autores
hispanos entre la salsa fronteriza de la mezcla de idiomas,
y la popularización de los términos academicos
sazonados por la gente.
La pasión por la literatura y la escrita me han
llevado a interponerme en los textos referentes a la
banda, y anteriormente, en la sencilla actividad de
escribir por diversión.
Mientras he escrito en portugues durante una precoz
facultad, la del dia a dia; la increíble experiência
de participar de artículos impresos en diários
alternativos, me ha ocasionado la oportunidad de practicar
eso de la idea al papel y transformado en un escritor
emergente y atrevido.
Entre mis proyectos más actuales están,
um libreto sobre cocina y recetas extraídas del
menu del restaurant que por años he administrado;
una historieta que le cuento a Gael, mi pequeño
hijo, parte de su reciente história, asi como
los que lo antesceden en su família. Ambas obras
inspiradas, de alguna manera, en Afrodit y Paula, de
Isabel Allende.
Por fin, creo que para buenos entendedores medias palabras
o palabras mal escritas y bien puestas bastan.
Incluso y concluso, me dirijo a los críticos
de plantel, que habitan estas galáxias para un
debate sobre esta comunicación y traducción.
A todos una buena faena.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De la grabación
de las músicas.
Por: Vicente Botti
Antecipamos en los brindes de diciembre
que dos mil siete seria un gran año.
Recien abiertas las puertas de mi restaurant apareció
Dedão, entendido por Daniel Finkler, y con los
ojos bien abiertos me invitó para grabar las
voces de un trabajo ya existente en los archivos del
Electric estúdio.
Para mi tener una banda de apoyo como aquella no era
de pensarse dos veces, aunque en aquel entonces decidi
pensarlo durante dos interminables semanas hasta aceptar
la propuesta.
Precisaria esclarecer algunas dudas para evitar futuros
recelos.
Ya conocia a André, y en algunas veces nos habiamos
presentado juntos en shows de la Pimenta Buena, así
titulaba mi banda de groove latino. Solamente desconocia
el trabajo do João, pero había escuchado
de las suyas, las que costumbra aportar. Y ya estaba
en mis planos llamrlo para juntarse a nosotros.
Sin saber adonde eso iria a llegar, escuché los
temas y algunas anotaciones escritas por el ex. Tenia
una breve noción de como llevar el trabajo, ya
que habia hecho una participación en el próprio
compacto, en un tema que traduzi e interpreté,
Solo un Detalle.
Me perdi durante otras semanas y ensayé
La dueña de la Calle, con inspiración
en la poesia Dono da rua. Durante un ensayo apareci
con el piloto. Desde ese entonces André se heriza
con cada música que terminamos en el Electric.
Dedão reía; mientras João há
opinado con críticas constructivas que han valorizado
el trabajo. Empezamos a mezclar los repertórios
y en un instante fugaz nascia definitivamente la Pimenta
Buena.
Y en vista que más adelante la identidad de la
banda escapara para el trabajo de estúdio trazamos
un plano de acción para profesionalizar el proyecto.
Mientras tanto, en el estúdio,
trataba de darle a los temas un poco de personalidad,
con el propósito de alcanzar el excelente trabajo
de los músicos y con la naturalidad de proyectar
en las voces un vocabulário fronterizo y desconocido
para la lengua madre.
En las tres primeras grabaciones fuimos creando un lazo
Entre dos Soledades, la mia y la de la banda.
La admiración de todos por todos comenzó
a influir, y la Pimenta fué tomando forma.
Cuando preocupaba compactar el estilo del grupo hallá
nos tirabamos a reconstruir algunas ideas musicales.
Asi fué con Un poco de tu Miedo, que en la intención
de los instrumentistas podria quedrase fuera del compacto,
y que luego después se mostraria como importante
referencia.
Por otra parte habían músicas que tenian
una cara similar, me refiero a La hija de la Fortuna
y Lo mejor y lo Peor. La trayectoria de sus melodias
la identificaban como de la misma banda, haciendo con
que se criara una media identidad.
Músicas vistas por mi como monótonas,
Fogata y Ya se Fué recibieron voces agudas y
melodias repetitivas teniendo en vista la radiofusión.
Pero difícil fueron los
vocales de Carneavale y Maldito Abril, dos obras primas,
con fuertes dependencias en su originalidad. La primera
ópera rock con frases lounges que resgataria
en un momento del compacto la verstilidad de creación
de la banda, alejándola de las ondas baladreas,
y despertando el interés de los oídos
más exigentes. Ya en la otra opté por
la fórmula sencilla de adaptación milonguera
de cantar, acentuando frases con ásperos tonos
graves y vocalizando en semi agudos.
Asi por delante, y como en otros temas, transgredi al
baúl de las composiciones y junte algunas letras
antíguas uniéndolas al trabajo actual.
Tal Cual se presentaria como una llevada djavanista
que en sus notas coincidieron las frases de la extinta
Mi corazón no és Virtual.
El compacto pasaria todavia por los procesos de mix
y masterización.
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
|
|